Middei,
Wêr komt dat "ljepblêd" wei? Ik wit net hoe't ik dat lêze moat.
Friese computerwoordenlijst / Fryske kompjûterwurdlist
-
- Berichten: 4
- Lid geworden op: 17 november 2005, 22:17
- Locatie: Sneek
Re: Friese computerwoordenlijst / Fryske kompjûterwurdlist
Mfg,
.............................Peter Hans van den Muijzenberg
.............................Peter Hans van den Muijzenberg
-
- Berichten: 4
- Lid geworden op: 17 november 2005, 22:17
- Locatie: Sneek
Re: Friese computerwoordenlijst / Fryske kompjûterwurdlist
In "ôfbyld"?
Mfg,
.............................Peter Hans van den Muijzenberg
.............................Peter Hans van den Muijzenberg
-
- Berichten: 1510
- Lid geworden op: 30 oktober 2003, 9:49
- Locatie: Leeuwarden
Re: Friese computerwoordenlijst / Fryske kompjûterwurdlist
It giet der om dat immen fluch wikselje kin fan it iene ûnderdiel (byg. siden) nei it oare, mei oare wurden springe of ljeppe.Mysha schreef:Wêr komt dat "ljepblêd" wei? Ik wit net hoe't ik dat lêze moat.
Neffens my stiet dat wurd nearne, wol ôfbylding. It is in hollanisme natuerlik fan 'afbeelding'. Printsje is mear Frysk, mar wy ha der foar keazen om betizing foar te kommen mei it Hollânsk/Ingelske 'print'.Mysha schreef:In "ôfbyld"?
-
- Berichten: 4
- Lid geworden op: 17 november 2005, 22:17
- Locatie: Sneek
Re: Friese computerwoordenlijst / Fryske kompjûterwurdlist
Ah, ik begryp it. It strookt net, soe ik sizze, om't it der krekt om giet wat der net wiksele wurdt: sûnder dy skoatsjes om op te klikken moast foar elts <wat-ek> nei in oar finster ljept wurde: dy skoatsjes is no krekt hoe't al dy besibbe parten byelkoar bliuwe. Dat foar my jout it de ferkearde byld. Mar dan wit ik wêr't it wei komt.
Dat "ôfblyd", wat nim ik oan wol yn Zantema stean sil, is moai koart, mar de langere foarm, dy't troch it Hollanisme ferkrongen is, dat wie "ôfbyldsel". Ik hie "ôfbyld" naam, mar ik doch ek mei oan de Wikipedy, dy't dêr ek foar keazen hat, dat it kin wêze dat ik net neutraal mear bin. De "print-"-wurden binne oars geef Frysk, dat it grutste probleem dêr mei is net dat it betizing jaan koe mei Ingelsk, mar dat it mear giet om wat wier printe is. Hawar, ik skreau dat allinnich om't ik in antwurdfjild krekt ûnder dat berjocht krige, mar it docht bliken dat dit gjin ortogonaal forum is, dat it kaam dochs hjir te lâne.
Dat "ôfblyd", wat nim ik oan wol yn Zantema stean sil, is moai koart, mar de langere foarm, dy't troch it Hollanisme ferkrongen is, dat wie "ôfbyldsel". Ik hie "ôfbyld" naam, mar ik doch ek mei oan de Wikipedy, dy't dêr ek foar keazen hat, dat it kin wêze dat ik net neutraal mear bin. De "print-"-wurden binne oars geef Frysk, dat it grutste probleem dêr mei is net dat it betizing jaan koe mei Ingelsk, mar dat it mear giet om wat wier printe is. Hawar, ik skreau dat allinnich om't ik in antwurdfjild krekt ûnder dat berjocht krige, mar it docht bliken dat dit gjin ortogonaal forum is, dat it kaam dochs hjir te lâne.
Mfg,
.............................Peter Hans van den Muijzenberg
.............................Peter Hans van den Muijzenberg