sipster schreef:heb je een vertaal protocol voor me?
Zij hanteren als motto Geef mar linich, en dat sprak mij wel aan;
Niet te moeilijk doen gewoon beginnen, eerst de bulk en dan finetunen.
http://www.kde.nl/frysk/wurdlist.html
sipster schreef:ik kwam nu in Firefox bijvoorbeeld voor website in het Frysk webstee en website tegen
Voorlopig houdt ik het op webstee.
sipster schreef:en voor terug: tebek (wat volgens mij meer achteruit betekent) en werom (wat terug betekent)
Back -> Tebek = klankovereenkomst dus vandaar.
sipster schreef:misschien is het sowieso interessant om de AFUK erbij te betrekken, zij zijn er voor de verspreiding van Frysk en via hun of direct ook het webteam van omrop Fryslân. als je hun erbij betrekt in een vroeg stadium, kunnen ze enthousiast worden en heb je meteen een mooi platform voor verdere verspreiding.
Enkele kontakten zijn al gelegd.
We willen eerst een bijna affe versie en dan bedoel ik alle menu-onderdelen die met 2 muisklikken te bereiken zijn, bijvoorbeeld Ekstra

Opsjes en Bestân

Side-Ynstellings voordat we de publiciteitstour beginnen.
Als je de 3 bestanden klaar hebt mag je ze sturen naar fryskefirefox at gmail.com.