devtools wel of niet vertalen
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
devtools wel of niet vertalen
bug 710582
De nieuwe bestanden in http://mxr.mozilla.org/l10n-central/sou ... /devtools/ worden momenteel niet vertaald naar aanleiding van deze localization note:
# LOCALIZATION NOTE
# The correct localization of this file might be to keep it in
# English, or another language commonly spoken among web developers.
# You want to make that choice consistent across the developer tools.
# A good criteria is the language in which you'd find the best
# documentation on web development on the web.
Ondertussen zijn er ook bestanden naar toe verplaatst die al eerder vertaald zijn.
Wat doen we? vervangen we de reeds vertaalde bestanden voor de engelse versie of vertalen alles? Als we kiezen voor vertalen zoek ik iemand met kennis van webdevelopment die dat op zich wilt nemen.
graag de discussie in de bug voeren.
De nieuwe bestanden in http://mxr.mozilla.org/l10n-central/sou ... /devtools/ worden momenteel niet vertaald naar aanleiding van deze localization note:
# LOCALIZATION NOTE
# The correct localization of this file might be to keep it in
# English, or another language commonly spoken among web developers.
# You want to make that choice consistent across the developer tools.
# A good criteria is the language in which you'd find the best
# documentation on web development on the web.
Ondertussen zijn er ook bestanden naar toe verplaatst die al eerder vertaald zijn.
Wat doen we? vervangen we de reeds vertaalde bestanden voor de engelse versie of vertalen alles? Als we kiezen voor vertalen zoek ik iemand met kennis van webdevelopment die dat op zich wilt nemen.
graag de discussie in de bug voeren.
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
Discussie in de bug voeren ?!? Sinds wanneer is Bugzilla een forum ? Discussies in Bugzilla worden doorgaans afgedaan als bugspam en daar kan ik op zich wel in komen. Daarom hieronder mijn reactie. Hope you don't mind.
Je snijdt hier een interessant punt aan. Ik heb zelf ook wel eens iets vertaald, maar ben ook terughoudend met het vertalen van technische termen. Als ontwikkelaar probeer je je aan de webstandaarden te houden en die gebruiken Engelse termen.
Daarom laat ik bepaalde woorden bewust in het Engels staan. Voorbeelden kunnen bijvoorbeeld stylesheet zijn. Of een term als Cascading StyleSheets. Als je die laatste gaat vertalen dan zal er niemand meer zijn die weet wat je daarmee bedoelt.
Als er nu al bepaalde zaken vertaald zijn (die vanuit andere bestanden komen), dan denk ik dat de rest dan ook maar (terughoudend) vertaald moet worden. Zo'n vertaling staat of valt echter bij hoe dicht je blijft bij de originele Engelse tekst. Zo kun je "Add stylesheet" vertalen met "Stijlblad toevoegen" of met "Stylesheet toevoegen". Dan denk ik dat de laatste vertaling duidelijker is.
Of wat doe je met "Debug Javascript" ? Wordt dat dan "Javascript van fouten ontdoen" ? Dan weet niemand meer waar je het over hebt. Nog afgezien van dat dat vast niet op dezelfde knop past
Kortom, ik zou zeggen "als je twijfelt of een vertaling de lading nog dekt, behoudt dan alsjeblieft voor de duidelijkheid de Engelse term". Ook kunnen we hier op het forum overleggen of een bepaalde vertaling voldoende duidelijk is.
Je snijdt hier een interessant punt aan. Ik heb zelf ook wel eens iets vertaald, maar ben ook terughoudend met het vertalen van technische termen. Als ontwikkelaar probeer je je aan de webstandaarden te houden en die gebruiken Engelse termen.
Daarom laat ik bepaalde woorden bewust in het Engels staan. Voorbeelden kunnen bijvoorbeeld stylesheet zijn. Of een term als Cascading StyleSheets. Als je die laatste gaat vertalen dan zal er niemand meer zijn die weet wat je daarmee bedoelt.
Als er nu al bepaalde zaken vertaald zijn (die vanuit andere bestanden komen), dan denk ik dat de rest dan ook maar (terughoudend) vertaald moet worden. Zo'n vertaling staat of valt echter bij hoe dicht je blijft bij de originele Engelse tekst. Zo kun je "Add stylesheet" vertalen met "Stijlblad toevoegen" of met "Stylesheet toevoegen". Dan denk ik dat de laatste vertaling duidelijker is.
Of wat doe je met "Debug Javascript" ? Wordt dat dan "Javascript van fouten ontdoen" ? Dan weet niemand meer waar je het over hebt. Nog afgezien van dat dat vast niet op dezelfde knop past

Kortom, ik zou zeggen "als je twijfelt of een vertaling de lading nog dekt, behoudt dan alsjeblieft voor de duidelijkheid de Engelse term". Ook kunnen we hier op het forum overleggen of een bepaalde vertaling voldoende duidelijk is.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
absoluut, daar is bugzilla voor. er is iets met de code (in dit geval taalbestanden) waar iets aan verandert moet worden. bij een de verandering als deze moet ik een bug vermelden waar het besluit/review is gedaan. dus graag je opmerking in de bug.nirwana schreef:Discussie in de bug voeren ?!? Sinds wanneer is Bugzilla een forum ? Discussies in Bugzilla worden doorgaans afgedaan als bugspam en daar kan ik op zich wel in komen. Daarom hieronder mijn reactie. Hope you don't mind.
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
De conclusie uit bug 710582 is om de devtools wel te vertalen. Maar de oproep in de bug voor een vertaler heeft nog geen resultaat (vertaalde bestanden) opgeleverd.
Wie wil dit op zich nemen, als je wilt kan ik de bestanden naar je mailen zodat je geen technische kennis van hg en patchen nodig hebt.
Bedankt
MM
Wie wil dit op zich nemen, als je wilt kan ik de bestanden naar je mailen zodat je geen technische kennis van hg en patchen nodig hebt.
Bedankt
MM
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
Tim,
Ik denk dat je nog geen reacties hebt gehad, omdat onduidelijk is hoeveel vertaalwerk dit met zich meebrengt.
Ik heb de bestanden daarom net - 1 voor 1 - gedownload vanaf http://mxr.mozilla.org/l10n-central/sou ... /devtools/
Als ik de bestanden zo bekijk dan is een deel ervan al vertaald. Wel moet die vertaling nog nagekeken worden, want anders blijven dit soort vertalingen erin staan:Even een vraag tussendoor: wordt op dit moment in Firefox al het woord "stijlblad" gebruikt ? Ik vraag me namelijk af of je dit wel moet vertalen of dat "stylesheet" in de devtools toch niet duidelijker is.
Als dit woord ook al elders in Firefox wordt gebruikt (wat ik mij best kan voorstellen), dan is het wel handig om op beide plaatsen dezelfde vertaling te gebruiken.
Verder vraag ik me af wat er in de terminologie met "parent match" wordt bedoeld. Dat wordt nu met "Parent-overeenkomst" vertaald, maar ook dat vind ik niet echt duidelijk. Daarom zijn suggesties daaromtrent welkom.
Ik zal de vertaling hiervan wel op me nemen. Niet dat ik hier veel tijd voor heb, maar ik vind het wel belangrijk dat ook dit gedeelte goed vertaald wordt.
Ik denk dat je nog geen reacties hebt gehad, omdat onduidelijk is hoeveel vertaalwerk dit met zich meebrengt.
Ik heb de bestanden daarom net - 1 voor 1 - gedownload vanaf http://mxr.mozilla.org/l10n-central/sou ... /devtools/
Als ik de bestanden zo bekijk dan is een deel ervan al vertaald. Wel moet die vertaling nog nagekeken worden, want anders blijven dit soort vertalingen erin staan:
Code: Selecteer alles
style.highlighter.button.tooltip=Computed-styijlen inspecteren
Als dit woord ook al elders in Firefox wordt gebruikt (wat ik mij best kan voorstellen), dan is het wel handig om op beide plaatsen dezelfde vertaling te gebruiken.
Verder vraag ik me af wat er in de terminologie met "parent match" wordt bedoeld. Dat wordt nu met "Parent-overeenkomst" vertaald, maar ook dat vind ik niet echt duidelijk. Daarom zijn suggesties daaromtrent welkom.
Ik zal de vertaling hiervan wel op me nemen. Niet dat ik hier veel tijd voor heb, maar ik vind het wel belangrijk dat ook dit gedeelte goed vertaald wordt.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
Tim,
Ik heb inmiddels de bestanden vertaald en naar jouw Gmail-adres gestuurd.
Een gedeelte was dus al vertaald (waarschijnlijk voor de Webconsole en de Javascript Scratchpad die al in Firefox zijn opgenomen).
De bestanden die niet in het zip-bestand zijn opgenomen heb ik ook niet aangepast.
Ik heb inmiddels de bestanden vertaald en naar jouw Gmail-adres gestuurd.
Een gedeelte was dus al vertaald (waarschijnlijk voor de Webconsole en de Javascript Scratchpad die al in Firefox zijn opgenomen).
De bestanden die niet in het zip-bestand zijn opgenomen heb ik ook niet aangepast.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
Je kan hier zien dat de vertaling stijlblad een aantal keer gebruikt wordt in firefox (en andere mozillaprodukten). Via deze link kan je je elk woord in het nederlands of engels opzoeken en zien hoe en waar het voorkomt.nirwana schreef:Tim,
Even een vraag tussendoor: wordt op dit moment in Firefox al het woord "stijlblad" gebruikt ? Ik vraag me namelijk af of je dit wel moet vertalen of dat "stylesheet" in de devtools toch niet duidelijker is.
bedankt voor de vertaling van de bestanden.
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
Toch erg handig die Franse Mozillianen. Dank voor de link. Komt vast eens van pas.Mad Maks schreef:Je kan hier zien dat de vertaling stijlblad een aantal keer gebruikt wordt in firefox (en andere mozillaprodukten). Via deze link kan je je elk woord in het nederlands of engels opzoeken en zien hoe en waar het voorkomt.
Het was nauwelijks moeite. Gelukkig was een deel al vertaald, dus dat scheelde.Mad Maks schreef:bedankt voor de vertaling van de bestanden.
Hoe kun je trouwens het beste de recentste vertaling testen ? Wachten tot het gecommit wordt en dan de volgende dag een nightly build uitproberen ? Ik gebruik nu al wel nightlies, maar die zijn vooralsnog gewoon in het Engels.
Ah, ik heb al een download-map gevonden voor de taalbestanden: http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... win32/xpi/
Daarna met "general.useragent.locale" spelen en dan zal er vast wel iets gaan gebeuren.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
Ja dat is de makkelijkste manier maar als je de nederlandse versie wilt controleren kan je beter aurora gebruiken, in nightly veranderen de strings nog:nirwana schreef: Hoe kun je trouwens het beste de recentste vertaling testen ? Wachten tot het gecommit wordt en dan de volgende dag een nightly build uitproberen ? Ik gebruik nu al wel nightlies, maar die zijn vooralsnog gewoon in het Engels.
Ah, ik heb al een download-map gevonden voor de taalbestanden: http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... win32/xpi/
Daarna met "general.useragent.locale" spelen en dan zal er vast wel iets gaan gebeuren.
http://www.mozilla.org/nl/firefox/channel/ of http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... win32/xpi/
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
't Is wat met al die versiesMad Maks schreef:Ja dat is de makkelijkste manier maar als je de nederlandse versie wilt controleren kan je beter aurora gebruiken, in nightly veranderen de strings nog:
http://www.mozilla.org/nl/firefox/channel/ of http://ftp.mozilla.org/pub/mozilla.org/ ... win32/xpi/

Maar in elk geval bedankt voor de tip.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
In de nieuwe aurora zijn er weer wat nieuwe regels bijgekomen, niet zo heel veel maar toch voor de specialist:
https://hg.mozilla.org/releases/mozilla ... properties
wie o wie
https://hg.mozilla.org/releases/mozilla ... properties
wie o wie
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
Tim Maks,
Ik heb de bestanden inmiddels weer vertaald (en naar jouw Gmail-adres gemaild).
Het was wel weer even zoeken naar geschikte vertalingen, maar volgens mij ben ik wel weer aardig geslaagd.
Overigens zit er in de Engelse vertaling ook nog een structurele fout, want daar wordt steeds over ammount gesproken. Ik weet niet of je dat aan iemand kunt doorgeven zodat ook dat aangepast kan worden.
Ik heb de bestanden inmiddels weer vertaald (en naar jouw Gmail-adres gemaild).
Het was wel weer even zoeken naar geschikte vertalingen, maar volgens mij ben ik wel weer aardig geslaagd.
Overigens zit er in de Engelse vertaling ook nog een structurele fout, want daar wordt steeds over ammount gesproken. Ik weet niet of je dat aan iemand kunt doorgeven zodat ook dat aangepast kan worden.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
Bedankt, http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz ... da96758ebcnirwana schreef:Tim Maks,
Ik heb de bestanden inmiddels weer vertaald (en naar jouw Gmail-adres gemaild).
Het was wel weer even zoeken naar geschikte vertalingen, maar volgens mij ben ik wel weer aardig geslaagd.
Fouten in de engelse versie kunnen in bugzilla gemeld worden. Via MXR kan je bekijken wat de laatste veranderingen zijn aan een bestand, in dit geval http://mxr.mozilla.org/mozilla-aurora/s ... properties en als je dan op hg log klikt zie je dat de typefout ondertussen hersteld is via bug 731523.nirwana schreef:Overigens zit er in de Engelse vertaling ook nog een structurele fout, want daar wordt steeds over ammount gesproken. Ik weet niet of je dat aan iemand kunt doorgeven zodat ook dat aangepast kan worden.
groet
MM
Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org
-
- Beheerder
- Berichten: 11529
- Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
Re: devtools wel of niet vertalen
En jij bedankt voor het incheckenMad Maks schreef:Bedankt, http://hg.mozilla.org/releases/l10n/moz ... da96758ebc

Bedankt voor de extra uitleg en goed dat het al is verholpen.Mad Maks schreef:Fouten in de engelse versie kunnen in bugzilla gemeld worden. Via MXR kan je bekijken wat de laatste veranderingen zijn aan een bestand, in dit geval http://mxr.mozilla.org/mozilla-aurora/s ... properties en als je dan op hg log klikt zie je dat de typefout ondertussen hersteld is via bug 731523.
Ik ben niet bepaald thuis in de Hg-structuur en ik denk ook niet dat dat snel zal komen

Maar gelukkig hebben we in Nederland mensen als jij en Tonnes die ons goed vertegenwoordigen in de Mozilla-organisatie.
Met vriendelijke groet,
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
-
- Berichten: 1447
- Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
- Locatie: Luzy, france
Re: devtools wel of niet vertalen
gcli.properties heeft weer wat nieuwe regels, http://hg.mozilla.org/mozilla-central/rev/86623a74f82a (onderaan in de patch)
wie o wie
wie o wie

Mozilla Rep
http://www.mozilla-nl.org
http://www.mozilla-nl.org