Seamonkey NL

Mozilla Suite is de huidige Mozilla met alles erop en eraan, dus inclusief MailNews, Composer, etc. De ontwikkeling van Mozilla Suite wordt op den duur stopgezet en vandaar dat het project SeaMonkey is gestart. Qua mogelijkheden en functies komt het sterk overeen met Mozilla Suite.
Samuël
    unknown unknown

Seamonkey NL

Bericht door Samuël »

Werkt het NL taalpakket van Mozilla Suite ook voor Seamonkey?
Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2358
Lid geworden op: 4 maart 2004, 17:48
    unknown unknown

Bericht door Gert-Paul »

Ik verwacht van niet, want tussen 1.7 en Seamonkey 1.0 (zou eigenlijk Mozilla 1.8 geworden zijn), is er volgensmij genoeg veranderd. Het taalpakket van 1.8a2 lijkt wat dat betreft het meeste op Seamonkey, maar ook dat zal nog lang niet up to date zijn.

Ik dacht dat Martijn Ras er wel mee verder wilde, maar ik heb al weer een tijd niets meer van hem vernomen. Misschien kun je hem bijv. via mozilla-nl.org bereiken als het echt heel dringend is. Op MozBrowser is hij bijna nooit te vinden.
Samuël
    unknown unknown

Bericht door Samuël »

Gert-Paul schreef:1.7 en Seamonkey 1.0 (zou eigenlijk Mozilla 1.8 geworden zijn)
Waarom dan Seamonkey en niet gewoon verder Mozilla Suite? Zelfde reden als naamverandering naar Firefox?
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11522
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown

Bericht door nirwana »

Samuël schreef:
Gert-Paul schreef:1.7 en Seamonkey 1.0 (zou eigenlijk Mozilla 1.8 geworden zijn)
Waarom dan Seamonkey en niet gewoon verder Mozilla Suite? Zelfde reden als naamverandering naar Firefox?
Seamonkey staat nu los van de Mozilla-organisatie (doch gebruikt nog wel de infrastructuur van Mozilla, zoals de project-website). Daarom heet het nu geen Mozilla meer en is er een andere naam en uiteindelijk ook een ander logo gekozen.

De naamswijziging van Firefox had een andere oorzaak: er was al iemand die de naam Phoenix gebruikte en vervolgens was er al een opensource-project dat de naam Firebird gebruikte, dus zo is het uiteindelijk Firefox geworden. Toen heeft Mozilla ook een zodanig onderzoek uitgevoerd dat ze zeker wisten dat die naam vrij gebruikt kon worden. Beide naamswijzingen staan dus los van elkaar.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Rob1698
Berichten: 22
Lid geworden op: 3 juni 2006, 10:30
    unknown unknown

Bericht door Rob1698 »

Gert-Paul schreef: Ik dacht dat Martijn Ras er wel mee verder wilde, maar ik heb al weer een tijd niets meer van hem vernomen. Misschien kun je hem bijv. via mozilla-nl.org bereiken als het echt heel dringend is. Op MozBrowser is hij bijna nooit te vinden.
Ik heb al vanalles geprobeerd om iets los te krijgen over een SeaMonkey vertaling, zoals het invullen van het contactformulier op die site, het mailen van mensen die vroeger de Mozilla vertaling deden enzo, maar het lijkt wel of dit een taboe onderwerp is of dat iedereen van de aardbodem verdwenen is...
Er komt gewoon geen antwoord op mijn vragen op dat gebied.

Miscchien zou ik wel die Mozilla 1.8a vertaling naar SeaMonkey willen updaten, als ik maar wist dat dat redelijk te doen is en wat ik er voor nodig heb. De documenten op dat gebied vind ik nogal vaag. Is er misschien een concrete HOWTO die beschrijft wat je moet doen om een vertaling te updaten naar een nieuwe versie?

(en is er dan nog een kans dat deze ergens officieel ondergebracht wordt, of is dat net zo'n moeilijk onderwerp als de hele SeaMonkey vertaling kennelijk is)
Ruben
Berichten: 5
Lid geworden op: 6 augustus 2006, 23:11
    unknown unknown

Bericht door Ruben »

Ik vroeg me ook af hoe het zat met een Nederlandse vertaling van Seamonkey, bijna overal is een Nederlandse vertaling van (op gebied van FOSS dan) waardoor het missen van een vertalling erg opvalt.

Ik was ook van plan om het contactformulier op mozilla-nl.org in te vullen, maar toen ik de link naar dit forum zag leek het me verstandig om eerst maar even hier te kijken. Zo belande ik dus bij dit topic.

Net als Rob ben ik bereid om te helpen met het vertalen van Seamonkey, alhoewel ik ook niet echt een idee heb hoe dat zou moeten. Zoals hierboven al staat is er niet echt een goede howto over (of hij is erg goed weggestopt. ;) ) Maar ik vermoed dat het niet meer is dan een kwestie van woordjes veranderen in een tekstbestand.
Gebruikersavatar
Z_God
Berichten: 410
Lid geworden op: 12 oktober 2003, 22:36
Locatie: Enschede
    unknown unknown

Bericht door Z_God »

Allereerst wil ik zeggen dat ik zelf ook erg graag een vertaling van de nieuwe Seamonkey releases zie :)

Verder kan je je waarschijnlijk het beste eerst aanmelden als officiële vertaler. Eerst moest dat bij de Mozilla Organisatie zelf, geen idee hoe ze dat nu met Seamonkey aangepakt hebben. Aan die personen kan je in ieder geval ook wel vragen hoe je de boel precies moet vertalen. Volgens mij was hier op een gegeven moment een apart programmaatje voor geschreven.

Verder heb je als uitgangspunt uiteraard de vertaling van Mozilla 1.7.x. Je hoeft dus alleen de nieuwe features van Seamonkey te vertalen. Bij sommige dingen zou je misschien zelfs naar de voorganger, Communicator, kunnen kijken.

Zolang er geen vertaling komt, zullen veel mensen denk ik bij de 1.7 serie blijven. Ik hoop erg dat jullie het voor elkaar krijgen!
Ruben
Berichten: 5
Lid geworden op: 6 augustus 2006, 23:11
    unknown unknown

Bericht door Ruben »

Ik heb nog wat extra rondgekeken maar ik kon niet echt veel vinden. Daarom ben ik op IRC gaan vragen (in het #seamonkey kanaal van irc.mozilla.org) en daar zei iemand dat ik het beste Robert Kaiser (KaiRo) kon contacteren.

Ik heb dus net een mail gestuurd naar KaiRo en ik hoop (en verwacht) dat hij binnenkort zal reageren. Afwachten dus...
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11522
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown

Bericht door nirwana »

Dit is wat ik tot op heden ben tegengekomen:
- http://wiki.mozilla.org/SeaMonkey:Supporters vermeldt een Patrick Hendriks als iemand die voor een Nederlandse vertaling zou kunnen (?) zorgen. Ik heb eens een mail gestuurd naar het adres dat daar vermeld staat en daarop nooit een reactie ontvangen.

Ik zou verwachten dat Martijn Ras het - als vertaler van de Mozilla Suite - op zich zou nemen. Maar ik kan me ook voorstellen dat hij enkel de Mozilla Suite vertalen voldoende vindt en de Seamonkey-vertaling bij voorkeur aan anderen overlaat.

Ik vind het allemaal prima, zolang er maar iemand enthousiast met die vertaling aan de slag gaat.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
Mad Maks
Berichten: 1377
Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
Locatie: Luzy, france
    unknown unknown

Bericht door Mad Maks »

Ok mensen,

vanaf nu ben ik de "owner" van de nl seamonkey vertaling. dit houd niet in dat ik dat ook werkelijk ga doen maar dat ik nu de boel ga coordineren (mozilla-nl.org). dit is om te zorgen dat de vertaling in lijn met de vertaling van firefox en thunderbird komt. seamonkey gebruikt namelijk ook van die programma's bestanden.

ik zoek dus nu mensen die de vertaling op zich willen nemen.

op naar een nederlandstalige seamonkey

groet

MM
Gebruikersavatar
Tonnes
Berichten: 814
Lid geworden op: 20 november 2004, 21:40
    unknown unknown

Bericht door Tonnes »

Als we vastleggen dat dat Rob en/of Ruben is/zijn (vecht dat even uit ;)) lijkt me dat hierbij bezegeld. Wellicht is het verstandig als mensen die zich tot nu toe bezighielden met de FF/TB-vertaling over de schouder mee kunnen kijken als dat OK is, omwille van enige uniformiteit?
Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11522
Lid geworden op: 19 september 2003, 5:09
    unknown unknown

Bericht door nirwana »

Tim Maks,

Dat is nog eens goed nieuws voor Seamonkey. Eindelijk wat duidelijkheid op dat gebied.
Mad Maks schreef:ik zoek dus nu mensen die de vertaling op zich willen nemen.
Kun je in grote lijnen aangeven hoeveel procent van de vertaling van FF/TB overgenomen kan worden en hoeveel er dan nog vertaald moet worden ? Vervolgens is het een kwestie van de te vertalen bestanden verdelen onder de vertalers en iedereen via het forum hier op de hoogte houden van de voortgang van een en ander. Dan wordt namelijk direct duidelijk waar er nog extra handjes welkom zijn.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over freeware, GIMP, Mozilla en OpenOffice.org / LibreOffice, Ubuntu
Gebruikersavatar
Mad Maks
Berichten: 1377
Lid geworden op: 7 oktober 2003, 16:58
Locatie: Luzy, france
    unknown unknown

Bericht door Mad Maks »

nirwana schreef:Tim Maks,

Dat is nog eens goed nieuws voor Seamonkey. Eindelijk wat duidelijkheid op dat gebied.
Mad Maks schreef:ik zoek dus nu mensen die de vertaling op zich willen nemen.
Kun je in grote lijnen aangeven hoeveel procent van de vertaling van FF/TB overgenomen kan worden en hoeveel er dan nog vertaald moet worden ? Vervolgens is het een kwestie van de te vertalen bestanden verdelen onder de vertalers en iedereen via het forum hier op de hoogte houden van de voortgang van een en ander. Dan wordt namelijk direct duidelijk waar er nog extra handjes welkom zijn.
de komende week ga ik me buigen over wat er gedaan moet worden (ik heb seamonkey maar eens geinstalleerd ;-) ).
Rob1698
Berichten: 22
Lid geworden op: 3 juni 2006, 10:30
    unknown unknown

Bericht door Rob1698 »

Mijn (voorlopige) idee was dat je zou moeten uitgaan van de vertaling van Mozilla 1.8a die er wel is.
Ik heb een tool geinstalleerd wat kennelijk bedoeld is om dit vertalen te regelen (mozilla-translator, bestaande uit een Java programma mt503.jar en een document in OpenOffice)

Echter, ik begrijp nog niet veel van het document. Het is kennelijk de bedoeling dat je die tool opstart en dan van allerlei bestanden gaat inladen, maar of ik die bestanden wel allemaal heb is me niet helemaal duidelijk.

(dwz gaat het om de bestanden die in het NL taalpakket zitten, of is er nog meer bij betrokken in de vorm van sourcefiles oid)

In ieder geval ben ik niet zover gekomen dat er iets te vertalen of aan te vullen viel.
Daarom hoopte ik ook dat er een "deskundige" zou zijn, iemand die de 1.7 vertalingen deed bijvoorbeeld, die dit soort vragen wellicht snel zou kunnen beantwoorden.
Voor iemand die het vaker gedaan heeft is het waarschijnlijk allemaal heel simpel, zoals meestal met deze dingen.
Gebruikersavatar
moZes
Berichten: 1510
Lid geworden op: 30 oktober 2003, 9:49
Locatie: Leeuwarden
    unknown unknown

Bericht door moZes »

Rob1698 schreef:Daarom hoopte ik ook dat er een "deskundige" zou zijn, iemand die de 1.7 vertalingen deed bijvoorbeeld, die dit soort vragen wellicht snel zou kunnen beantwoorden.
Wacht even tot MadMaks wat meer informatie geeft. Hij is de deskundige en verantwoordelijk voor de NL-versie van Firefox en Thunderbird. Zelf doe ik de Friese versies, maar wil mezelf nog niet deskundig noemen daar ik de hulp van MadMaks nog wel eens inroep.
Het vertalen met de Mozilla Translator heeft wat nadelen, zoals dat er automatisch licentieteksten vertaald worden zonder dat je dat wilt (volgens mij). Bovendien kunnen een heleboel bestanden uit de Mozilla Suite en/of Firefox hergebruikt worden. Daarna nog in kaart brengen welke bestanden nog vertaald worden en dan aan de slag. Wellicht verloopt het contact hierover via andere kanalen.
Zie ook op: http://www.mozilla-nl.org/projecten/seamonkey