In de onderstaande mail wordt gevraagd naar iemand die de Nederlandse vertaling van Bluegriffon wil oppakken. Wie o wie?
Dear Yoshino-san, Channy, Tomer, Tim, Ton, Marek and Alexander,
I got your email from Pascal Chevrel and I hope you will excuse this
intrusion in your mailbox.
I am currently facing a painful decision regarding some locales of
BlueGriffon , my wysiwyg editor based on Mozilla. Some localizers,
namely the ja ko he nl and pl localizers in this context, have vanished
and not updated their locales in a loooong time.
So this message is call for help :-/ If there is anything you (as a well
known localizer of Firefox) or someone in your community, can do to
help a Mozilla-based product here, it is *highly* welcome. I have added
Alexander to this email because one of the widely used languages
BlueGriffon is still missing is Russian and it saddens me.
Being a small project in comparison with Firefox, we work a little
bit differently: all our locales always acquire the en-US string that
localizers have to translate afterwards. So technically, our locales are
not _broken_, they're just _incomplete_. We have a L10N Manual for
Windows users available at . I'm sure you'll be able to adapt it to
Mac and Linux if that's your platform. Our most recent changes are
listed at  but some of the locales listed above need more changes
than that, unfortunately.
Again, BlueGriffon is a smaller project than Firefox, so what we miss
for ja ko he nl and pl is not a huge work. In particular, we have a
Firefox extension comparing two locales and able to report a diff
between the en-US locale and any other one.
So again, if you have some spare cycles and are willing to help a
MPL-based Mozilla-related product, you're most welcome. Let me know,
Best regards from StGermain en Laye, France.