Fergy schreef:
Dan denk ik en hoop ik dat er ook een versie komt van de Nederlandse Mozilla programmas met een normale vertaling waar je niet bij in de lach schiet als je het ziet.
Dat is gewoon een kwestie van gewenning. Een woord als 'opdrachtaanwijzing' klinkt nu toch ook niet vreemd meer, omdat het al jaren in Nederlandstalige windowsversies gebruikt wordt. Maar iemand is ooit begonnen om 'command prompt' te vertalen, en toen klonk het nog wel een beetje onwennig.
De huidige vertaling zou ik persoonlijk niet aan mijn kennissen en vrienden geven. Dan is engels nog minder verwarrend. Ik vind het best dat je mooie nederlandse woorden voor engelse bedenkt maar kom dan wel met goeie.
Als het vertaalteam niet gedacht had dat hun vertalingen goed waren, hadden ze ze niet gebruikt. Wat voor goede alternatieven heb jij voor vertalingen die je niet bevallen?
Ik bladwijzer nooit een webstek en verwijs nooit mensen naar mijn stekkie.
bladwijzeren is dan ook geen werkwoord. Je kunt wel een bladwijzer toevoegen. En of je het wilt of niet, iedere keer dat je
linkt naar je
homepage verwijs je wel degelijk naar je webstek.
Reinout